Controverse textuale de traducere
Ioan 1 după textul și topica din limba greacă 1. La început era “Cuvântul”, şi “Cuvântul” era cu Dumnezeu şi Fiul era “Cuvântul”. (”Cuvântul” fiind supranumele Fiului, încă din perioada Vechiului Testament). (Trimiteri: Proverbe 30:4, Ioan 14:7-11, Evrei 1:1-3) 2. El era la început cu Dumnezeu. 3. Toate prin el au apărut, şi fără el n-a apărut nici măcar un lucru din ceea ce a apărut. (Trimiteri: Geneza 1:26, Proverbe 8:22-30). 4. În el era viaţa şi viaţa era lumina oamenilor. 5. Lumina luminează în întuneric şi întunericul n-a biruit-o. 6. Era un bărbat trimis de la Dumnezeu; numele lui era Ioan. 7. El a venit ca martor, ca să mărturisească despre “Lumină”, pentru ca toţi să creadă prin el. 8. N-a fost el “Lumina”, ci acela care să depună mărturie despre “Lumină”. 9. Adevărata “Lumină” este acela care, venind în lume, luminează pe orice om. 10. El era în lume şi lumea a fost făcută prin el, dar lumea nu l-a cunoscut. 11. A venit la ai săi şi ai săi nu l-au primit. 12....