Postări

O Biblie adevărată trebuie să conțină Numele lui Dumnezeu, ca la început

Imagine
 Din istoria traducerii Bibliei The Letter Of Aristeas Scrisoarea lui Aristeas R.H. Charles-Editor Oxford: The Clarendon Press, 1913 9 Demetrius de Phalerum, președintele bibliotecii regelui, a primit sume mari de bani, pentru a strânge, în măsura posibilului, toate cărțile din lume. Prin achiziție și prin transcriere, a făcut, în măsura posibilităților, scopul regelui. Într-o ocazie când am fost prezent, i s-a adresat: Câte mii de cărți există în bibliotecă? 10 Și el a răspuns: "Mai mult de două sute de mii, rege, și mă voi strădui în viitorul apropiat să adun și restul, ca să ajungă la cinci sute de mii. Mi se spune că legile evreilor merită transcrise și merită un loc în biblioteca dumneavoastră. "Ce înseamnă să te împiedici să faci asta?" răspunse regele. "Tot ce este necesar a fost pus la dispoziția dumneavoastră". "Trebuie să fie traduse", răspunse Demetrius, "pentru că în țara evreilor folosesc un alfabet ciudat (la fel ca și egiptenii au ...

Cea mai bună versiune a Bibliei?

Imagine
  Care este cea mai bună versiune a Bibliei? Dacă Dumnezeu a lăsat o singură Biblie sau Sfânta Scriptură pentru toţi, de ce sunt atâtea versiuni? Da, la origini există o singură Biblie pentru toţi, dar există mai multe versiuni ale ei. De ce a apărut acest aspect? Şi cum ne poate influenţa într-un fel sau altul? Versiunea biblică, este o manieră personală a unui traducător de a prezenta textului Bibliei din limbile originale în care a fost scrisă, în limba sa natală. În general sunt trei moduri de redare a unei traduceri, dintr-o limbă în alta: 1. Redarea literală, cuvânt cu cuvânt, când autorul ţine cont şi redă modul de exprimare a limbii din care a tradus 2. Redarea dinamică, când autorul ţine cont nu de limba din care a tradus, ci de limba în care redă textul, uneori interpretând ceea ce traduce 3. Redarea mixtă literală-dinamică, când autorul combină ambele stiluri de redare La punctele 2 şi 3 pot apărea nişte pericole, ca textul să nu fie redat corespunzător. "Scriptura...

„In memoriam” Viorel Raţiu şi Iosif Ladar (Trezirea din Arad (2007), Casa Luminii)

Trezirea din Arad (2007) (Casa Luminii)   „In memoriam”   De ce doar Aleluia?       Numele lui Dumnezeu în secolele 1-5 AD   În perioada celui de-al Doilea Templu, marele preot chema numele lui Dumnezeu de 10 ori la o sărbătoare anuală, de sărbătoarea Zilei Ispășirii. Și a făcut asta în public. Adică, toată lumea îl auzea, fiindcă erau zece rugăciuni. Deci vorbele Domnului nostru Isus din Matei 6:9, nu ar fi spuse la întâmplare. Oamenii din acel timp auzeau şi astfel cunoşteau Numele lui Dumnezeu. Problema era cea a sfinţirii lui. Nu poţi sfinţii ceea ce nu cunoşti şi nu foloseşti.   Trebuie să ne închinăm lui Dumnezeu Tatăl prin Domnul şi Mântuitorul Isus Christos, care este Regele şi Marele nostru Preot în faţa Celui Atotputernic. Credincioşii se închină Lui în duh şi adevăr ÎN FIECARE ZI, prin Marele-Preot Iesus Christos, singurul Mijlocitor şi Avocat-Apărător al credincioşilor şi nu prin intermediul icoanelor, statuilor, î...

Lista numelui lui Dumnezeu în cărţile din Biblie

TRADIŢII UITATE: NUMELE DIVIN ÎN TRADUCEREA GREACĂ SEPTUAGINTA (sigla LXX)   Exista Numele lui Dumnezeu în prima traducere greacă, Septuaginta?   „Strict vorbind, termenul grecesc κύριος (la fel ca și  δεσπότης [un stăpân, un domn] nu este nici o traducere și nici un sinonim exact al Tetragramei ebraice (50). Acesta este un termen substitutiv, un epitet care a devenit substantiv, fiind utilizat în copiile târzii ale Septuagintei (LXX) ca un nume propriu(51). Termenul κύριος nu este un echivalent grecesc pentru  יהוה [YHWH]  deoarece acest termen este în afara domeniului semantic al termenului ebraic și nu are nici o legătură cu nici una din etimologiile sale. Este evident că dacă κύριος ar fi fost folosit în traducerea originală a Septuagintei, aceasta nu ar fi fost o alegere de traducere binevenită pentru mai bine de două sau trei secole. În toate manuscrisele originale ale Septuagintei, până pe la mijlocul secolului întâi...