A Treia Epistolă A Lui Ioan (complet)
BIBLIA CU NUMELE LUI DUMNEZEU
A Treia Epistolă A Lui Ioan
Capitolul 1
1.1. Bătrânul, lui
Gaiu, iubitul pe care eu îl iubesc în adevăr.
2. Iubite, cu privire la toate mă rog ca tu să prosperi şi să fii sănătos, la
fel cum prosperă al tău suflet.
3. M-am bucurat atât de mult venind fraţii şi mărturisind al tău adevăr, după cum tu în adevăr umbli.
4. Mai mare ca aceastea, nici nu am bucurie, decât ca să aud despre ai mei copii în adevăr umblând.
5. Iubite, cu
credincioşie faci orice, dacă vei lucra faţă de fraţi;
6. Şi ei sunt străini, care au mărturisit a ta dragoste înaintea adunării. Vei
bine face înainte trimiţându-i, vrednic faţă de Dumnezeu;
7. Fiindcă pentru
numele său au plecat, nimic acceptând de la naţiuni.
8. Noi deci trebuie să-i primim pe asemenea, ca împreună-lucrători să fim cu
adevărul.
9. Am scris adunării, dar cel de întâietate-iubitor dintre ei, Diotref, nu ne primeşte pe noi.
10. De aceea, dacă voi veni, voi aminti lui lucrările care le face prin cuvinte rele, clevetindu-ne pe noi; şi nesatisfăcut cu acestea, nici el însuşi nu-i primeşte pe aceşti fraţi şi pe aceia ce voiesc, îi interzice şi din adunare îi dă afară.
11. Iubite, nu imita răul, ci binele. Cine bine-face din Dumnezeu este; cine rău-face, nu l-a văzut pe Dumnezeu.
12. Dimitrie e mărturisit
de toţi şi de însuşi adevărul; şi noi, de asemenea, mărturisim şi ştii că
mărturia noastră adevărată este.
13. Multe aveam să-ţi scriu ţie, dar nu doresc cu cerneală şi condei ţie să-ţi
scriu;
14. Sper de asemenea în curând a te vedea şi gură către gură vom vorbi. Pace ţie! Te salută aceşti prieteni. Salută acei prieteni pe nume.
IŌANOU G
3 IOAN
- Textul grec transliterat în paralel cu echivalentul din limba română
1. Ho presbyteros
(Bătrânul), Gaiō tō (lui Gaiu), agapētō (iubitul) hon (pe care) egō (eu) agapō
(îl iubesc) en (în) alētheia (adevăr).
2. Agapēte (Iubite), peri (cu privire la) pantōn (toate) euchomai (mă rog ca)
se (tu) euodousthai (să prosperi) kai (şi) hygiainein (să fii sănătos), kathōs
(la fel cum) euodoutai (prosperă) sou hē (al tău) psychē (suflet).
3. Echarēn (M-am bucurat) gar (atât de) lian (mult) erchomenōn (venind)
adelphōn (fraţii) kai (şi) martyrountōn (mărturisind) sou tē (al tău) alētheia
(adevăr), kathōs (după cum) sy (tu) en (în) alētheia (adevăr) peripateis (umbli).
4. Meizoteran (Mai
mare) toutōn (ca acestea), ouk (nici nu) echō (am) charan (bucurie), hina
(decât ca) akouō (să aud despre) ta ema (ai mei) tekna (copii) en (în) tē
alētheia (adevăr) peripatounta (umblând).
5. Agapēte (Iubite), piston (cu credincioşie) poieis (faci) ho (orice), ean
(dacă) ergasē (vei lucra) eis (faţă) tous (de) adelphous (fraţi); kai (şi)
touto (ei sunt) xenous (străini),
6. hoi (care) emartyrēsan (au mărturisit) sou tē (a ta) agapē (dragoste) enōpion (înaintea) ekklēsias (adunării). Hous (Vei) kalōs (bine) poiēseis (face) propempsas (înainte trimiţându-i) axiōs (vrednic) tou Theou (faţă de Dumnezeu);
7. hyper (fiindcă)
gar (pentru) tou onomatos (numele său) exēlthon (au plecat), mēden (nimic)
lambanontes (acceptând) apo tōn (de la) ethnikōn (naţiuni).
8. Hēmeis (Noi) oun (deci) opheilomen (trebuie) hypolambanein (să-i primim)
tous toioutous (pe asemenea), hina (ca) synergoi (împreună-lucrători) ginōmetha
(să fim) tē alētheia (cu adevărul).
9. Egrapsa (Am scris) tē ekklēsia (adunării), all’ (dar) ho philoprōteuōn (cel de întâietate-iubitor) autōn (dintre ei), Diotrephēs (Diotref), ouk (nu) epidechetai (ne primeşte) hēmas (pe noi).
10. Dia (De) touto (aceea), ean (dacă) elthō (voi veni), hypomnēsō (voi aminti) autou (lui) ta erga (lucrările) ha (care) poiei (le face) logois (cu cuvinte) ponērois (rele), phlyarōn (clevetind) hēmas (pe noi); kai (şi), mē arkoumenos (nesatisfăcut) epi (cu) toutois (acestea), oute (nici) autos (el însuşi) epidechetai (neprimind) tous (pe aceşti) adelphous (fraţi) kai (şi) tous (pe aceia) boulomenous (ce voiesc), kōlyei (îi interzice) kai (şi) ek tēs (din) ekklēsias (adunare) ekballei (îi dă afară).
11. Agapēte (Iubite), mē (nu) mimou (imita) to (ce-i) kakon (răul), alla (ci) to (ce-i) agathon (binele). Ho (Cine) agathopoiōn (bine-face) ek (din) tou Theou (Dumnezeu) estin (este); ho (cine) kakopoiōn (rău-face), ouch (nu) heōraken (l-a văzut) ton Theon (pe Dumnezeu).
12. Dēmētriō (Dimitrie) memartyrētai (e mărturisit) hypo (de) pantōn (toţi), kai (şi) hypo (de) autēs (însuşi) tēs alētheias (adevărul); kai (şi) hēmeis (noi), de (de asemenea), martyroumen (mărturisim) kai (şi) oidas (ştii) hoti (că) hē martyria (mărturia) hēmōn (noastră) alēthēs (adevărată) estin (este).
13. Polla (Multe) eichon (aveam) grapsai (să scriu) soi (ţie), all' (dar) ou (nu) thelō (doresc) dia (cu) melanos (cerneală) kai (şi) kalamou (condei) soi (ţie) graphein (să-ţi scriu);
14. elpizō (sper) de (de asemenea) eutheōs (în curând) se (a te) idein (vedea) kai (şi) stoma (gură) pros (la) stoma (gură) lalēsomen (vom vorbi). Eirēnē (Pace) soi (ţie)! Aspazontai se (Te salută) hoi (aceşti) philoi (prieteni). Aspazou (Salută) tous (acei) philous (prieteni) kat’ (pe) onoma (nume).
Sursa: Noul Testament, de Eberhard Nestle, 1904, comparat cu ediţia din 1913 – şi alte surse.
Comentarii
Trimiteți un comentariu